==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་༧འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་པ་དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས་སྙན།
ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་༧འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་པ་དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས་སྙན།
ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་༧འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་པ་དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །བདེན་གྲུབ་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་གིས། །མཐུན་འགྱུར་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གཉིས་སུ་མི་གསུང་སྟོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྐྱོབ་པ་མཆོག་དེས་མདོ་སྔགས་དུ་མ་ནས། །བདེན་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པའི། །འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་ཕ་མཐའ་ཡས་པའི་གཏེར། །མི་ཤིགས་ཀློང་ལྔའི་
མཛོད་ཁང་བརྟོལ་པའི་དཔྱིད། །ཟབ་ཆོས་རིན་ཆེན་གྲམ་བུར་བརྡལ་པ་གང་། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གཟུགས་སུ་མ་གྲུབ་བར། །ཉི་ཟླ་ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །སྣང་བ་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ཡེ་གྲོལ་འབྱམས་སུ་ཀླས་པ་ཀློང་གི་སྡེ། །ཀ་དག་རང་ངོ་འཕྲོད་པ་མན་ངག་སྡེ། །སྡེ་གསུམ་དགོངས་པའི་ཟབ་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ། །རྩོལ་མེད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཐེག་པའི་རྩེ། །སྔ་འགྱུར་བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་
ཕུལ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱི། །རིང་ལུགས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འགལ་མེད་རྟོགས་པ་དང་། །གསུམ་རབ་མ་ལུས་གདམས་པར་ཤར་བ་དང་། །ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་བདག་འཛིན་འདུལ་བར་འདུས། །ལྷ་བཞིས་ལུས་བརྒྱན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་ངག །བསླབ་པ་གསུམ་གྱིས་སེམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པ། །མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་ཡབ་སྲས་ལ་སོགས་པའི། །བཀའ་གདམས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡོངས་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བདག་མེད་མ། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་སོགས། །གྲུབ་ཐོབ་དུ་མའི་སྙན་ནས་སྙན་བརྒྱུད་པའི། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཁུ་
དབོན་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས། །རྨད་བྱུང་གསང་བའི་དགོངས་ཉམས་མ་ལུས་པའི། །མན་ངག་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་གདམས་པའི་མཛོད།

【汉语翻译】
为了圆满教法的自在主，蒋贡·洛德塔耶（འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་）的宗派兴盛广大，所发的祈愿，真实语者的妙音。
为了圆满教法的自在主，蒋贡·洛德塔耶的宗派兴盛广大，所发的祈愿，真实语者的妙音。
为了圆满教法的自在主，蒋贡·洛德塔耶的宗派兴盛广大，所发的祈愿，名为真实语者的妙音，在此安住。
嗡 斯瓦斯谛 悉昙（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति सिद्धम्，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddham，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。十方四时的善逝及其眷属，上师、本尊、空行、护法众，具证之天和持明、仙人等，祈请赐予和谐吉祥之花。不说二语的导师至尊大悲者，救怙主从众多经续中，以真实语金刚之舌所预言的，蒋贡·洛德无边智慧之宝藏，开启不坏五蕴之
宝库之源泉，充满甚深法宝如沙砾般，乃至虚空未成形之前，如日月般遍布一切方。显现为心，证悟为心之部，本解广大无垠虚空之部，原始清净现量直指诀窍部，三部见解之精髓融为一体。无勤解脱具四法之顶乘，前译教法一切心髓之
精华，蒋贡上师洛德塔耶之，宗派于一切时处遍布吧。通达一切教法无有相违，三学完全显现为窍诀，一切佛法根本在于调伏我执，以四天神庄严身体，以三藏庄严语，以三学为心加持封印，无等觉沃父子等之，噶当教法心髓完全汇集，蒋贡上师之宗派兴盛吧。遍主金刚持与无我母，威力自在黑行等，众多成就者耳传耳之，大悲怙主
叔侄传承等之，心之精髓道与果之法，稀有秘密之证悟体验无余，窍诀精髓融汇之窍诀宝藏。

【英语翻译】
A Melodious Utterance of Truthful Words: A Prayer for the Flourishing and Expansion of the Doctrine of the All-Encompassing Lord of the Teachings, Jamyang Khyentse Lodrö Taye.
A Melodious Utterance of Truthful Words: A Prayer for the Flourishing and Expansion of the Doctrine of the All-Encompassing Lord of the Teachings, Jamyang Khyentse Lodrö Taye.
A Melodious Utterance of Truthful Words: A Prayer for the Flourishing and Expansion of the Doctrine of the All-Encompassing Lord of the Teachings, Jamyang Khyentse Lodrö Taye, is hereby presented.
Oṃ Svasti Siddham (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति सिद्धम्，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddham，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就). The Sugatas with their offspring of the ten directions and four times, gurus, yidams, dakinis, Dharma protectors, siddha deities, vidyadharas, and ṛṣis, please bestow the auspicious flower of harmony. The supreme teacher, the compassionate one, who speaks no duality, the supreme protector, from numerous sutras and tantras, with the vajra tongue of truthful speech prophesied, the treasure of Jamyang Khyentse's boundless wisdom, opening the source of the indestructible five-fold
treasure house, filling it with profound Dharma jewels like grains of sand, until the sky is not formed into a shape, may it spread in all directions like the sun and moon. Appearance is realized as mind, the category of mind, primordial liberation, vast and boundless, the category of space, primordial purity, the category of direct introduction to one's own face, the profound essence of the three categories condensed into one. Effortless liberation, the pinnacle of the four-fold vehicle, the essence of the heart of all the early translation teachings,
May the lineage of Jamyang Khyentse Lodrö Taye spread in all directions and times. Understanding all teachings without contradiction, the three trainings fully arising as instructions, the root of all Dharma is contained in subduing self-grasping, adorning the body with the four deities, the speech with the three pitakas, sealing the mind with the three trainings, the essence of the Kadampa teachings completely gathered in the unequaled Jowo and his spiritual sons, may the lineage of Jamyang Khyentse flourish. The all-pervading Vajradhara and the Selfless Mother, the powerful Black Practitioner, and so forth, from the ears of many siddhas, the ear-whispered lineage, the great compassionate
uncles and nephews lineage, the heart essence, the Dharma of the path and the fruit, the extraordinary secret experiences of realization, without exception, the treasury of instructions, the essence of the pith instructions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བཀའ་བབས་རྣམ་པ་བཞི། །གྲུབ་པའི་སྤྱི་མེས་མར་པ་ལོ་ཙཱ་སོགས། །མི་མིན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཚིག་ཟབ་མོའི་ཆོས། །རང་གྲོལ་གཉུག་མ་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དྲུག་དང་། ཁྱད་འཕགས་བསྲེ་འཕོའི་མན་ངག་ལུས་མེད་ཀྱི། །དྷཱ་ཀིའི་སྙིང་ཁྲག་བཀའ་བརྒྱུད་ཡོངས་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་རིམ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །རྩ་བ་
སྡོང་པོ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་དང་། །འབྲས་བུ་དུད་པ་ཁྱད་འཕགས་གསེར་གྱི་ཆོས། །མཉམ་མེད་ཁྱུང་པོའི་མནོག་ནོར་གཅིག་པུ་པ། །ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་མཚན་ཙམ་དཀོན་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་ཉེ་ལམ་ཐུན་མིན་མན་ངག་གཏེར། །ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་དགོངས་ཉམས་ཡོངས་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བདག་མེད་མ། །ངོ་མཚར་མཁའ་སྤྱོད་བླ་མ་སུམ་ཅུ་དྲུག །དམ་པ་སངས་རྒྱས་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་གྱི། །དགོངས་བཅུད་མཐར་ཐུག་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཆོས། །རྨོངས་ཆེན་སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་གསལ། །བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅོད། །ཟབ་དོན་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་ཀུན་འདུས་པ། །འཇམ་མགོན་
བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །རྒྱུད་དོན་མཐར་ཐུག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །མན་ངག་སྙིང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག །གྲུབ་མཆོག་ཡོངས་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཟབ་མོའི་ལམ། །སྟོང་ཆེན་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་དུས་འཁོར་ལོ། །རྣམ་བཅས་སྣ་ཚོགས་དགའ་མར་རོལ་པའི་གར། །བདེ་ཆེན་ཀཱ་ལ་ཙཀྲའི་སྙིང་པོ་མཆོག །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དྷུ་མ་ཐ་ལ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཐིག་ཆེ། །གྲུབ་མཆོག་ཨོཌྜཱི་ཡཱ་ན་ལ་སོགས་པ། །མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད། །མ་དག་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །
རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ངོ་བོར་བསྡམས་པའི་དཔྱིད། །མན་ངག་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་ཨུ་དུམྦ་རཿལྟར། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ཡི། །སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་ལམ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་སོགས། །གསང་སྔགས་སྡོང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །དུ་མའི་དགོངས་ཉམས་མན་ངག་ཡོ

【汉语翻译】
愿文殊怙主的宗风广弘！金刚持与四种传承祖师，成就者之共祖玛尔巴译师等，非人空行的秘密深奥之法，自解脱本元光明大手印，乐空双运金刚六法和，殊胜迁转的无身之，空行母心血口耳传承之总集，愿文殊怙主的宗风广弘！七宝次第相传的金刚语，根本，树干枝叶花朵和，果实烟云殊胜黄金法，无等琼波之唯一珍宝，于无边刹土仅闻其名亦难得之，密咒近道独特窍诀宝藏，香巴噶举传承心髓之总集，愿文殊怙主的宗风广弘！佛陀金刚持与无我母，稀有空行三十六上师，圣者桑结玛吉拉准之，心要究竟离苦之法，于极大愚昧心中燃亮智慧明灯，四魔之障碍断于无生法界中，甚深义理般若波罗蜜多之总集，愿文殊
怙主的宗风广弘！十地自在者们的心髓，续部义理之究竟原始佛之，窍诀心要六支瑜伽，众成就者之深奥足迹，大空无坏明点时轮，具相各异嬉乐之舞，大乐时轮之最胜精华，愿文殊怙主的宗风广弘！杜玛塔拉邬金空行城（乌仗那，今巴基斯坦斯瓦特地区），俱生智慧空行母之心髓，众成就者邬仗那等，空行自在者们之意精华，不清净蕴界处等，
誓为四金刚自性之源，窍诀心髓摄为一体之主，愿文殊怙主的宗风广弘！如三世难遇之优昙婆罗花，密咒金刚乘之教法之，心要究竟生起圆满次第道，观世音自在成就大士弥扎等，密咒树干大金刚持，诸多之心髓窍诀全。

【英语翻译】
May the tradition of Manjushri's Protector flourish! Vajradhara and the four lineages of transmission, The common ancestor of accomplished ones, Marpa Lotsawa, etc., The profound Dharma of secret words of non-human dakinis, Self-liberation, innate clear light Mahamudra, Bliss-emptiness union, the six Vajra Dharmas, And the extraordinary transference of consciousness, the heart-blood oral transmission of the bodiless dakinis, The complete collection of the Kagyu lineage, May the tradition of Manjushri's Protector flourish! The Vajra words transmitted in sequence, the seven precious things, Root,
Trunk, branches, leaves, flowers, and, Fruit, smoke, the extraordinary golden Dharma, The unique treasure of the unequaled Kyungpo, In the ocean of Buddha-fields, even the name is rare, The secret mantra, the close path, the unique treasure of pith instructions, The complete collection of the Shangpa Kagyu's contemplative experience, May the tradition of Manjushri's Protector flourish! Buddha Vajradhara and the Selfless Mother, The wondrous sky-goers, thirty-six lamas, The ultimate essence of the venerable Sangye Machig Labdrön's, The Dharma that pacifies suffering, Illuminating the lamp of wisdom in the heart of great ignorance, Cutting the obstacles of the four maras in the unborn realm, The complete collection of profound meaning, Prajnaparamita, May the tradition of Manjushri's
Protector flourish! The essence of the minds of the lords of the ten bhumis, The ultimate meaning of the tantras, the original Buddha's, The essential pith instructions, the six-limbed yoga, The profound path of the footprints of all accomplished ones, The great emptiness, the indestructible bindu, the Kalachakra, The dance of enjoying various consorts with forms, The supreme essence of the great bliss Kalachakra, May the tradition of Manjushri's Protector flourish! Dhuma Thala, the city of Orgyen sky-goers (Udyana, present-day Swat Valley, Pakistan), The great heart-drop of the co-emergent wisdom dakinis, Accomplished ones such as Orgyen, etc., The essence of the minds of the sky-goers, The impure aggregates, elements, and sense bases,
Sworn to be the source of the four Vajra natures, The master who gathers the pith instructions and contemplative experiences into one, May the tradition of Manjushri's Protector flourish! Like the Udumbara flower, rare to appear in the three times, The teachings of the secret mantra Vajrayana, The ultimate essence of the generation and completion stage path, Avalokiteshvara, the great accomplished one Mitra, etc., The great Vajradharas, the trunk of secret mantra, The complete collection of the pith instructions of many minds.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཚང་བ། །གདམས་ཟབ་ཆུ་བོ་འདུས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་དང་། །བདག་དང་གཞན་གྱིས་དུས་གསུམ་བསགས་པ་ཡི། །དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་མཉམ་མཐུས། །ཡོངས་རྫོགས་
བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེའི། །རིང་ལུགས་བཙོ་སྦྱངས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །གདུལ་བྱའི་གླིང་བཞིའི་མཁའ་ལ་རྟག་འཆར་ཞིང་། །དགེ་ལེགས་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་༧ཁྱབ་བདག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པ་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཟུང་གི་བཀའ་འབངས་ཐ་ཤལ་དུ་གནས་པའི། རྨོངས་བརྟུལ་རྒན་པོ་ཕྲིན་ལས་བྱམས་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ལྷ་ལས་བབས་པའི་དུས་ཆེན་དགེ་བར་སྙིང་ནས་སྨོན་ལམ་དུ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་༧འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་པ་དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས་སྙན།

【汉语翻译】
我等全部。（此乃）甚深教诲之河流汇聚之大海。愿妙音上师之宗风兴盛！轮回涅槃道之善妙事物，以及自他三时所积累的，善妙之海如微尘般数量之威力，愿圆满教法之主金刚持，妙音上师无边慧部之，宗风千锤百炼之金轮大，恒常照耀于所化四洲之虚空，愿吉祥之光芒遍布三界！此乃与遍主文殊金刚无二无别的持明自在金刚阿阇黎二者的下劣眷属，愚钝老者事业慈之生处，于我等导师天降节日之际，由衷发愿，祈愿如是成就，祈请上师胜者连同眷属加持之。萨瓦芒嘎拉姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，सर्व मङ्गलम्，Sarva Maṅgalam，一切吉祥！）。
为圆满教法之主妙音上师无边慧部之宗风弘扬光大而发愿之仙人真实语之妙音。

【英语翻译】
I and all others. (This is) the great ocean where the rivers of profound instructions converge. May the tradition of Jamyang Lama flourish! The virtuous things of the path of samsara and nirvana, and what self and others have accumulated in the three times, by the power of the number of dust particles in the ocean of virtue, may the complete teachings of the Lord Vajradhara, the tradition of Jamyang Lama Lodrö Thayé's, the great golden wheel of the thoroughly refined tradition, always shine in the sky of the four continents to be tamed, and may the light of auspiciousness pervade the three realms! This is also the humble servant of the two Vidyadhara masters, inseparable from the all-pervading Manjushri Vajra, the source of the actions of the foolish old man of love, sincerely praying for the auspicious festival of our teacher's descent from the heavens, may it be fulfilled as it is, and may the Lama Victorious One and his entourage bless it. Sarva Mangalam! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，सर्व मङ्गलम्，Sarva Maṅgalam，All auspiciousness!).
A melodious sound of truth spoken by a sage, wishing for the flourishing and expansion of the tradition of the complete teachings of the Lord Jamyang Lama Lodrö Thayé.

============================================================

